msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-15 12:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-22 01:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-31 22:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Het standaard display voor GDK"
-#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
+#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
+# Lettertypes/lettertypeopties
+#: ../gdk/gdkscreen.c:104
+msgid "Font options"
+msgstr "Lettertypeopties"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:105
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:112
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Lettertyperesolutie"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:113
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm"
+
# Naam programma
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
msgid "Program name"
msgstr "Programmanaam"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard "
"g_get_application_name() gebruikt"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
msgid "Program version"
msgstr "Programmaversie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
msgid "The version of the program"
msgstr "De versie van het programma"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-tekenreeks"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-informatie over het programma"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
msgid "Comments string"
msgstr "Opmerking-tekenreeks"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opmerkingen over het programma"
# webstek
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
msgid "Website label"
msgstr "Website-label"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
"De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is "
"ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lijst met de makers van het programma"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
msgid "Documenters"
msgstr "Documentalisten"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het "
"programma"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Translator credits"
msgstr "Vertalers"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt "
"standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo-pictogram"
# dat als logo wordt gebruikt in het info-venster.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "Wrap license"
msgstr "Licentie doorloop"
# of de licentietekst omgebogen wordt
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Of de licentietekst doorloopt."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "Link Color"
msgstr "Link-kleur"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "De kleur van hyperlinks"
msgstr "Een unieke naar voor de actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
-#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
-#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
-#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
+#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:590
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Uitklappen"
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping"
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
"plaats van weergegeven te worden"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Focus on click"
msgstr "Aandacht bij klikken"
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "De waarde van de sneltoets"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Controletoets voor sneltoets"
+
+# huh?
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Sneltoets-waarde"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Sneltoetsmodus"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Het type sneltoets"
+
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:141
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard-ID"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
-#: ../gtk/gtkwindow.c:533
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:149 ../gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:150
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsis"
-# if at all, vertalen?
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
-"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de cel-"
-"renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
#: ../gtk/gtklabel.c:455
"Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer "
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:570
msgid "Wrap width"
msgstr "Terugloopbreedte"
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatorgrootte"
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatorspatiëring"
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha gebruiken"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige Kleur"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "De geselecteerde kleur"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidig Alpha"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Has palette"
msgstr "Heeft palet"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "The current color"
msgstr "De huidige kleur"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigen palet"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box"
+# hoe moeten we dit zien?
# grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:571
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:593
msgid "Row span column"
msgstr "'Row span' kolom"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:594
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:615
msgid "Column span column"
msgstr "'Column span' kolom"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:616
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "Active item"
msgstr "Actieve item"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
# afscheurlijn aan menus toevoegen
# Menus hebben afscheurlijn<
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:672 ../gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Heeft kader"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Appears as list"
msgstr "Verschijnt als lijst"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
"indelingen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecteren bij aandacht"
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
msgid "Label widget"
msgstr "Labelwidget"
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select Multiple"
msgstr "Meerdere selecteren"
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Overschrijven bevestigen"
+# file chooser = file selector
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
msgid ""
-"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
-"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Of een bestandskiezer in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE-modus een bevestiging "
-"vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr "Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
msgid "Dialog"
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:710
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standaard backend bestandkiezer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:711
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:133
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgstr ""
"Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecteer meerdere"
-
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X positie"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y positie van dochterwidget"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Lettertypenaam"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Use size in label"
msgstr "Grootte gebruiken in label"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
msgid "Show style"
msgstr "Stijl tonen"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
msgid "Show size"
msgstr "Grootte tonen"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
-msgid "Space which is inserted between grid column"
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
-#: ../gtk/gtkimage.c:162
+#: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:125
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:163
+#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:126
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
-#: ../gtk/gtkimage.c:195
+#: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:134
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
-#: ../gtk/gtkimage.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:142
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
-#: ../gtk/gtkimage.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramafmetingen"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:157
msgid "Storage type"
msgstr "Opslagtype"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
#: ../gtk/gtklabel.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
-"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer het label "
-"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
+"enough room to display the entire string"
+msgstr "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
#: ../gtk/gtklabel.c:476
msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Enkele regel modus"
+msgstr "Enkele-regel modus"
#: ../gtk/gtklabel.c:477
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Of het label in enkele regel modus staat"
+msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat"
#: ../gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
#: ../gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Hoek waarmee het label wordt gedraaid"
+msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid"
#: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "Maximum Width In Characters"
"naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
# verpakkingsrichting
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
msgid "Pack direction"
msgstr "Verpakrichting"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:200
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "De verpakrichting van de menubalk"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dochter-verpakrichting"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:241
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:242
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Het dropdown menu"
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
+#: ../gtk/gtkobject.c:334
+msgid "User Data"
+msgstr "Gebruikersdata"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:335
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "Het menu met opties"
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
-#: ../gtk/gtkpreview.c:135
+#: ../gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
-"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de "
-"voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te "
-"geven."
+msgstr "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks wanneer de voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
"deze actie de huidige actie van zijn groep is."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
+# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
+# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort."
+
#: ../gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Vernieuwingsbeleid"
"Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
"schuifbalk"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
-#: ../gtk/gtksettings.c:200
+#: ../gtk/gtksettings.c:202
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelklik-tijd"
-#: ../gtk/gtksettings.c:201
+#: ../gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"als een dubbelklik (in milliseconden)"
# itt dubbelkliktijd
-#: ../gtk/gtksettings.c:208
+#: ../gtk/gtksettings.c:210
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelklik-afstand"
-#: ../gtk/gtksettings.c:209
+#: ../gtk/gtksettings.c:211
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in beeldpunten)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:216
+#: ../gtk/gtksettings.c:218
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Knipperende cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:217
+#: ../gtk/gtksettings.c:219
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
-#: ../gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:226
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor knippertijd"
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:227
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
-#: ../gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:234
msgid "Split Cursor"
msgstr "Gespleten Cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:235
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links"
-#: ../gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:242
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema-naam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:241
+#: ../gtk/gtksettings.c:243
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
-#: ../gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Pictogramthema-naam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:251
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:259
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleutel thema-naam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:260
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
-#: ../gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menubalk sneltoets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:269
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
-#: ../gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
-#: ../gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
-#: ../gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid "Font Name"
msgstr "Lettertypenaam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:287
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Pictogramafmetingen"
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:296
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:304
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modules"
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:305
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lijst met actieve GTK-modules"
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:314
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-antialias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:315
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:324
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hinting"
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:325
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
-#: ../gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:334
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hint stijl"
# moet hintnone etc vertaald worden?
-#: ../gtk/gtksettings.c:333
+#: ../gtk/gtksettings.c:335
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of "
"hintfull"
-#: ../gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Cursorthema-naam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Naam van het gebruikte cursorthema"
# geen streepje tussen thema en grootte
# het gaat om de grootte van de cursors
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Cursorthema grootte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "De grootte van de cursors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het wijzigen van invoermethode"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:403
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het invoeren van controletekens"
+
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:176
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Heeft handvat voor grootte"
# resize: groter kleiner maken
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
"topniveau"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:204
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:167
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "De grootte van het pictogram"
+
+# pulseren/knipperen
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
+msgid "Blinking"
+msgstr "Knipperen"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Of de statuspictogram knippert"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Of de statuspictogram zichtbaar is"
+
#: ../gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
-#: ../gtk/gtktext.c:607
+#: ../gtk/gtktext.c:608
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
-#: ../gtk/gtktext.c:615
+#: ../gtk/gtktext.c:616
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
-#: ../gtk/gtktext.c:622
+#: ../gtk/gtktext.c:623
msgid "Line Wrap"
msgstr "Regelterugloop"
-#: ../gtk/gtktext.c:623
+#: ../gtk/gtktext.c:624
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
-#: ../gtk/gtktext.c:630
+#: ../gtk/gtktext.c:631
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordafbreking"
-#: ../gtk/gtktext.c:631
+#: ../gtk/gtktext.c:632
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket-tabel"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekst etiket-tabel"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "De huidige tekst van de buffer"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
+msgid "Has selection"
+msgstr "Heeft selectie"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat"
+
#: ../gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Etiketnaam"
msgstr ""
"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalkstijl"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pijl tonen"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Pictogramgrootte ingesteld"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Spacer size"
msgstr "Afstandhoudergrootte"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van afstandhouders"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Space style"
msgstr "Afstandhouderstijl"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Button relief"
msgstr "Knopreliëf"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:640
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:646
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
"alleen pictogrammen enz. "
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:653
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:654
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Text to show in the item."
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
msgid "Stock Id"
msgstr "Standaard-ID"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Icon name"
msgstr "Pictogramnaam"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
msgid "Icon widget"
msgstr "Pictogram-widget"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "De oriëntatie van de balk"
+
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Model"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Resizable"
msgstr "Herschaalbaar"
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:422
+#: ../gtk/gtkwindow.c:424
msgid "Window Type"
msgstr "Venstertype"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:423
+#: ../gtk/gtkwindow.c:425
msgid "The type of the window"
msgstr "Het type venster"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:431
+#: ../gtk/gtkwindow.c:433
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:434
msgid "The title of the window"
msgstr "De titel van het venster"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:439
+#: ../gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Window Role"
msgstr "Venster-rol"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:440
+#: ../gtk/gtkwindow.c:442
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
"van een sessie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:447
+#: ../gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Krimpen toestaan"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:449
+#: ../gtk/gtkwindow.c:451
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
"de gevallen een slecht idee"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:456
+#: ../gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Allow Grow"
msgstr "Groeien toestaan"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:457
+#: ../gtk/gtkwindow.c:459
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:465
+#: ../gtk/gtkwindow.c:467
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:472
+#: ../gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkwindow.c:475
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:480
+#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterpositie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:481
+#: ../gtk/gtkwindow.c:483
msgid "The initial position of the window"
msgstr "De beginpositie van het venster"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:489
+#: ../gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Default Width"
msgstr "Standaardbreedte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:490
+#: ../gtk/gtkwindow.c:492
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Default Height"
msgstr "Standaardhoogte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:500
+#: ../gtk/gtkwindow.c:502
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:509
+#: ../gtk/gtkwindow.c:511
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig samen met moeder"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:510
+#: ../gtk/gtkwindow.c:512
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:517
+#: ../gtk/gtkwindow.c:519
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:518
+#: ../gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Icon for this window"
msgstr "Pictogram voor dit venster"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:534
+#: ../gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:549
+#: ../gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "Is actief"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:550
+#: ../gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:557
+#: ../gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aandacht in topniveau"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:565
+#: ../gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "Soort hint"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:566
+#: ../gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:574
+#: ../gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Taakbalk overslaan"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
-#: ../gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
# belangrijk/dringend
-#: ../gtk/gtkwindow.c:590
+#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:591
+#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden "
"gebracht."
# aandacht
-#: ../gtk/gtkwindow.c:605
+#: ../gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepteert aandacht"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
# projectie/realisering
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Focus on map"
msgstr "Aandacht bij realisering"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:621
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Decorated"
msgstr "Met versiering"
# vensterbeheer ipv window manager?
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+msgid "Deletable"
+msgstr "Verwijderbaar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:669
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
+#~ msgid "Select multiple"
+#~ msgstr "Selecteer meerdere"
+
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-24 21:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 01:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-31 22:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 04:19+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
"beschadigde animatie"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
"lader van een andere GTK-versie?"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
"bestandsformaat: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
"gegaan: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Niet ondersteund animatietype"
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Ongeldige header in animatie"
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Misvormd brokje in animatie"
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
# te veel data in bestand
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "Overbodige data in bestand"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2107
msgid "License"
msgstr "Licentie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
msgid "The license of the program"
msgstr "De licentie van het programma"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "C_redits"
msgstr "_Met dank aan"
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2035
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
msgid "Documented by"
msgstr "Gedocumenteerd door"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafisch werk door"
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
+# Alt?/ Super?
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
+
#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Spatie"
# schuine streep
#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1566
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1843
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
+# ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Niet gebruikt"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nieuwe sneltoets"
+
# het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
# worden vertaald.
#. do not translate the part before the |
msgstr "%d %%"
# 'Kies een kleur' hier beter dan: 'Een kleur kiezen' ?
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "Kies een kleur"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
"de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
# niet strikt vertaald
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
"u instellen met de driehoek binnenin."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
"selecteren."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tint:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Positie op het kleurenwiel."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Verzadiging:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Helderheid van de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Red:"
msgstr "_Rood:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Green:"
msgstr "_Groen:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blauw:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Doorzichtig:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparantie van de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
msgid "Color _Name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
"gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
msgid "Color Wheel"
msgstr "Kleurwiel"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurselectie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4572 ../gtk/gtktextview.c:7125
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selecteren"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:4582 ../gtk/gtktextview.c:7135
+#: ../gtk/gtkentry.c:4614 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_methoden"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4593 ../gtk/gtktextview.c:7146
+#: ../gtk/gtkentry.c:4628 ../gtk/gtktextview.c:7160
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
msgstr "Persoonlijk"
# Werkblad
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1468
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
# dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
# (andere mappen dan de favoriete)
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1566
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
msgid "Other..."
msgstr "Andere..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "The folder could not be created"
msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
"bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
# worden afgebeeld/
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1079
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2365
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2408
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2448
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
# naam wijzigen
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3226
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
# favorieten/bladwijzers
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3455
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
msgid "Could not select file"
msgstr "Kon bestand niet selecteren"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3511
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Kon bestand '%s' niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Toevoegen aan favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
msgid "Open _Location"
msgstr "_Locatie openen"
# _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729 ../gtk/gtkfilesel.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
# veranderd in Wijzigingsdatum.
# 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
# worden.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
msgid "Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
# wordt weergegeven
# bestand
# type
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3844
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3880
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Map aanmaken"
#. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
# wat lelijk is.
# Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
# Aanma_ken in map
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Opslaan in map:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Aanma_ken in map:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5389
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5969
+# Engels heeft geen hoofdletter aan begin van zin
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
+#, c-format
+msgid "shortcut %s already exists"
+msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6224
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u het vervangen?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6227
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"Het bestand bestaat al in \"%s\". Bij vervangen zal de inhoud worden "
"overschreven."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6232
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6723
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7060
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7062
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7064
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7207
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Kan map niet wijzigen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7208
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7247
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
msgid "Could not select item"
msgstr "Kon item niet selecteren"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7330
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
msgid "Save in Location"
msgstr "Opslaan in locatie"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7357
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mappen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "_Files"
msgstr "_Bestanden"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Map onleesbaar: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
"Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nieuwe map"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
msgid "De_lete File"
msgstr "_Bestand verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
msgid "_Rename File"
msgstr "Bestand _hernoemen"
# tekens ipv symbolen?
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
# tekens ipv symbolen?
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mapnaam:"
# _A conflicteert ws met _Annuleren
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
msgid "C_reate"
msgstr "Aanma_ken"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
# Really hoeft hier niet vertaald te worden.
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" verwijderen?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
# bestandsnaam wijzigen
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
msgid "Rename File"
msgstr "Bestand hernoemen"
# bestandsnaam wijzigen in
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
# naam wijzigen
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selectie: "
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
"omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ongeldig UTF-8"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
msgid "Name too long"
msgstr "Naam is te lang"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
# Legen
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
msgid "Pick a Font"
msgstr "Kies een lettertype"
#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Voorbeeld:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1388
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertypeselectie"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
msgid "clear"
msgstr "wissen"
-#: ../gtk/gtklabel.c:3985
+#: ../gtk/gtklabel.c:3976
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+-options tonen"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2403
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3483
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
msgstr "Opslaan _als"
#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Color"
msgstr "_Kleur"
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Font"
msgstr "_Lettertype"
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oplopend"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Descending"
msgstr "_Aflopend"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Spellingscontrole"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Doorhalen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Undelete"
msgstr "Ter_ugplaatsen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Underline"
msgstr "_Onderstrepen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale afmeting"
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgid "Best _Fit"
msgstr "Best _passend"
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Geen Tip ---"
msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
# Legen
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"